oráculo

8.9.09

la resistencia del ZORRO en Amèrica

QUILCA PERU


L A
R E S I S T E N C I A
D E L Z O R R O

Pobre de aquél que se aleje de sus raíces,
Por que nunca sabrá quién es, ni a dónde va”
Miguel Unamuno


El zorro como deidad andina aparece vinculado a los tiempos antiguos, a los tiempos míticos, así, en el “ancha ñaupa pachaca”el atuq no tiene la configuración que actualmente recepcionamos en los relatos andino, esta vinculada a la memoria de la derrota Inca, a la llegada de los e españoles a las tierras del sur. Esta filiación permitirá a su vez rastrear la continuidad en la memoria andina contemporánea.
La memoria andina de estos cambios tiene como registros en los tiempos actuales, en la voz de doña Julia Lastenia Sangay, para quien las transformaciones operadas en el zorro corresponden en que llegaron los españoles. En el tiempo actual el atuq ya no pertenecería al espacio de los rurakuna, no se corresponde al tiempo de los dioses. En los tiempos remotos el zorro, al igual que todos, participaba de la vida comunal y asumía dos condiciones esenciales de humanidad andina: reciprocidad y trabajo que se oponen a robo (swa) y ociosidad (quillaykachay). Con la llegada de los españoles el zorro olvida el trabajo y se dedica a robar gallinas y ovejas; es ladrón al igual que el invasor y asume cualidades de éste (desprecia el trabajo manual). La narración de Cajamarca supone la presencia de un objeto de deseo transforma al zorro en un animal prejuicioso.



Z o r r o h a r a g á n



El zorro es un animal propio de los andes.
Antes de la llegada de los españoles no tenia gallinas ni ovejas que comer, pero cuando llegaron los españoles pareciera que aprendió a ser ocioso y ya no trabajaba, sólo se dedicaba a robar y dormir pero antes no , antes tenia que senbrar para comer . Por eso ahora bien dicen cuando la siembra esta llena de hierbas o malezas “tu siembra está como el zorro “.desde antes el zorro vive en los cerros, donde hay cuevas y montes, ahí puede descansar y dormir sin uq nadie lo moleste.
El zorro de la jalca es más grande que el de la costa, porque se alimenta mejor y tiene que caminar más para coger su presa. Resulta que el zorro es muy astuto para bajar gallinas del gallinero, basta con mover la cola para que la gallina caiga.
En esto último años ya no hay mucho zorro, parece que cuando hay mas gente, el zorro se va desapareciendo, tratan de ir mas lejos y apartase de las casas para no ser vistosa.
Julia Lastenia Sangay A., 65 años de
De cahapampa(mires 1992;52- 53)



El relato de Q’ero


1. Hanaqpachatam risqa misa uyariqa kurtur otoknintin Q’eperqancha riki…
Al cielo había ido misa a oír el cóndor junto con el zorro.
2. Hinaqtin, misata uyarishaspa pasakun riki…
Lo habrá cargado pues…
3. Atoq hinaspansi wajch’umpun riki…
Entonces dicen lo abandona pues…
4. hinaspaqa wijch’umpugtinqa riki sapan rikuku… atoq…
Y entonces dicen lo abandona pues…
5. Chaymanta…
Y entonces cuando lo abandonó pues sólo se ve…el zorro
6. Pasakuqtincha riki..
Después… cuando se fue, seguramente pues…

7.- atoq pasakuctinsi riki wijch´chupusca kuntur…
El zorro dicen que cuando se fue pues lo había abandonado el cóndor…

8.- hillo hatariqtin … wicjchu´umpusca … wicjchu´umpusca riki…
Por que se había entrometido con grosería en las cosas ajenas…

9.- mana imnakuyta atispa…
Lo había abandonado….

10.-mana mayman riyta atispa q´eswata qéswakuska..
Y cuando lo ha abandonado pues… /no hacerse algo pudiendo …



11.-Ninku riki …hinaspa riki…
Sin a donde ir pudiendo una soga de paja se había tejido…


12.-hasta kay pampaman tuputupuyuspachá qéshwakamurca..

Dicen pues…entonces pues

13.-kachakacachayuspacharqui…
Hasta esta pampa _ tierra_ hacia ella midiendo reiteradamente,
14.-Chaytaqsi kay watuoq haykumushaqtin loro hamusqa ninkutaq.
Es de suponer habría fabricado su soga
15.- Yaw kúmusencaq´waytatac k´tuwaskiiman, nispa kámipusca.
Soltando y soltando pues, seguramente…
16.- Yaw kúmuseqa…
Dice que en seguida este con cuerda cuando estaba entrando el loro había venido
17.-yaw q´ellocapoaq,

Suelen decir pues…Oye de nariz agachada (ganchuda) cuidado que mi soga de paja me le vayas a cortar le había dicho, pues si…
18.-K ´umosenqa q´ eshwayta imataq k´utuwankimanniskaya riki…
Oye nariz ganchuda .. Oye amarilla con capa de nariz ganchuda mi soga de paja no vaya a ser me vayas a cortar le había dicho, pues si
19.-Chaymantaqa riki k´uturamusqa hinaspa pasayamusqa
Después de esto pues lo había cortado, o “picado”
20.-Qompichusita mast´aychis nispa pasayamusqa
Entonces se había precipitado.
21.-Chaymanta mast´aychis nispa pasdayamusqa.
Frazadas tiendan, diciendo se había precipitado…
22.- Chaymanta mast´asqaku huk´uchataq riki …
Entonces había tendido pues
23.-Hinaspa k´awchi rumita churayusqaku huk´ uchataq riki…
Entonces filudas piedras le había puesto el ratón,
24.-Huk´uchas chayta ruwasqa…
Él precisamente pues… Dicen que el ratón eso había echo
25.-Hinaspa chayman chayasqa riki…
Y allí había llegado pues…
26.-qanchis wayq´ oman ch´eqeyapuska… atoq…
Siete a quebradas se había esparcido… el zorro…
27.-Chaymantan merapusqa… riki.
Y es por eso que se había multiplicado pues…
28.-ashkaman sapa waykópi riki hatipun
En abundancia a cada quebrada pues se multiplico asombrosamente
29.-An… chaycamalla.
An…solo es hasta allí.

No hay comentarios: