oráculo

10.4.12

EL EVANGELIO SEGÚN LANDEO Willy Gómez Migliaro, desde la cueva del zorro Lima Perú


EL EVANGELIO SEGÚN LANDEO
Willy Gómez Migliaro

Leo el primer libro del poeta huancavelicano Pablo Landeo, Los hijos de Babel, y un panorama se me abre inmediatamente (quizás por sus imágenes oscuras sobre la condición del hombre moderno en las ciudades o tal vez por el tono duro que re-suena en el altiplano de su lenguaje) y he pensado en el Perú, específicamente en la ciudad de Lima, y de cómo sus migraciones y sus desiertos urbanosla re-definieron desde su primera oleada en los años 40, hasta la última en los 80, con el desplazamiento de la guerra declarada por Sendero Luminoso al Estado peruano. Los velos oscuros de la ciudad en esta obra de P.L pronto se corren hacia una verdadera desnudez, y una fundación, una mancha de las emociones re-sentidas de un estado cholo, da paso a los desplazamientos de los nuevos sujetos actuantes.

Lima es hoy (y esto se percibe en Los hijos de Babel) el hervidero de todas las sangres. Colorida bajo un cielo gris define su nueva belleza en lo que antes eran desiertos, y aunque también el abandono la acompañe, no ha dejado de lado su gran tara: el racismo.

Los hijos de Babel son los sujetos de una ciudad que han de-lineado su lenguaje desde la orfandad y se han reinventado para conducir sus despojos y pulirlos como primera piedra de fundación de un solo pueblo. Y ya lo decía el preciado Yahveh de ese libro hermoso de aventuras que es la Biblia: “He aquí que todos forman un solo pueblo y todos hablan una misma lengua, siendo este el principio de sus empresas. Nada les impedirá que lleven a cabo todo lo que se propongan. Pues bien, descendamos y allí mismo confundamos su lenguaje de modo que no se entiendan los unos con los otros». Así, Yahveh los dispersó de allí sobre toda la faz de la Tierra y cesaron en la construcción de la ciudad. Por ello se la llamó Babel porque allí confundió Yahveh la lengua de todos los habitantes de la Tierra y los dispersó por toda la superficie. Pablo Landeo ha construido, entonces, desde su insólito evangelio, la gran ciudad de los hijos desplazados por el horror y la indiferencia, todos con el lenguaje de la vida hacia su propia individualidad para formar, después del caos, el éxodo gravitante en que se convertirán los desposeídos del Perú.

Los hijos de babel anuncian la marcha, la huida hacia un lugar desde la muerte de sus padres al sueño de otros mares, quizás el territorio profano en que se han de convertir los nuevos desiertos periféricos de la ciudad, y he ahí el juego y el peligro de un sujeto actuante que avizora el porvenir y no es sino publicidad de la muerte, he ahí el nuevo Adán bienaventurado levantando la noche inmemorial de sus desiertos; la elegía del río hablador de los nuevos migrantes que añoran un verdadero canto rodado; he ahí finalmente la ciudad y los nuevos sujetos actuantes formándose de soledad y sin ninguna esperanza que la de su propia re-invención desde el presente porque ya todo se ha perdido.

Hacia la tercera parte del libro, El almuerzo desnudo, “un panorama de idiotas desnudos se extiende hacia el horizonte”, sentencia una cita de William Burrougs, aquí el cántico de un apocalipsis extiende sus construcciones a través de imágenes y símbolos que no son sino las lenguas de los extraños que parten a la confusión, pero ya asentados con sus adefesios en la “tierra prometida” donde la predicación de los seres actuantes es ese lenguaje que inició la destrucción hacia la construcción.

En Los hijos de babel el prestigio del lenguaje es una exquisitez que acompasa con música selecta. Suenan las influencias de la poesía anglosajona que tanto maravillan a P.L. pero sobretodo, la poesía de José María Arguedas y de nuestros huaynos populares y anónimos del rincón de los muertos del Perú.

Pablo Landeo ha construido un épica de los migrantes y ha dejado abierta la imagen del éxodo para cuando tengamos, de nuevo que partir, confusos en nuestra lengua.

Bar Queirolo -Centro de Lima, marzo de 2012.

8.4.12

Caminan los Apus: escritura andina en migración, Julio Noriega Bernuy, por Illa Wayra Trancón Pérez , desde la cueva del zorro Lima Perú



Si qayna wata el wayki Julio Noriega Bermuy nos diera una vision historica de la escritura y poesia quechua en su seminal libro "La escritura quechua en el Peru", ahora en la misma Pakarina Ediciones - que esperamos que sea la gran editorial que los estudios literios andinos esperan y merecen- acaba de publicar "Caminan los Apus: escritura andina en migración", ocho estudios donde Julio aborda lo ultimo de la escritura trasandina virtual y actual, avanzando con ello a la comprension y conceptualizacion de las nuevas fronteras del acrchipielago creativo quechua. Hemos tenido el honor y la satisfaccion de trabajar cercanamente con Julio en las ultimas watas y recomendamos la lectura y distribucion de Caminan los Apus en todos los andes globales. La presente resena ha sido hecha por Illa Wayra Trancon Perez y publkicada en el blog de Pakarina Ediciones.


Los ocho estudios que integran Caminan los Apus: escritura andina en migración suponen una de las reflexiones más lúcidas y creativas en el panorama actual de los estudios literarios andinos. Lejos de los caminos más trillados de la crítica del momento, pero sin desconocerla ni olvidarla, el profesor y estudioso Julio E. Noriega Bernuy, atento a los cambios producidos en la percepción de la migración andina y al impacto de la incorporación de las nuevas tecnologías en la concepción y difusión del texto migrante, anticipa de manera brillante la irrupción del tecnotexto y del texto transandino producido por un sujeto transandino multilingüe y cuyo locus de enunciación es múltiple y cambiante, y la de la poesía novoandina como nuevo género literario del migrante andino. Resulta especialmente atractiva la capacidad del autor para iluminar los ángulos más desapercibidos e ignorados pero decisivos para la comprensión de cómo y por qué rutas discurren los testimonios y los mitos de la migración, como lo demuestra en el estudio sobre el cantar de Isidro Condori, en el insólito y audaz dedicado a los retratos de Mariátegui en el mundo andino, o en el análisis de la presencia de los mitos andinos en los trabajos del etnopsiquiatra Fernando Pagés y en los “Diarios” de José María Arguedas. En definitiva, Caminan los Apus: escritura andina en migración, fruto de un conocimiento profundo y directo de la migración y de la literatura andina y quechua, seduce al lector por la originalidad de los planteamientos, la apertura a nuevos enfoques conceptuales y la solidez de un discurso sugerente, fluido y ameno.

Illa Wayra Trancón Pérez
Instituto de Estudios Interandinos.

Julio E. Noriega Bernuy (Acochaca, Perú, 1956) es especialista en literatura quechua, peruana y latinoamericana. Se graduó de Bachiller y de Licenciado en el Programa Académico de Literaturas Hispánicas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Obtuvo la Maestría y el Doctorado en la Universidad de Pittsburgh, Estados Unidos. Ha ejercido la docencia universitaria en el Perú y en distintas universidades norteamericanas, tales como Indiana, Notre Dame, Wisconsin, Denison y Knox College, donde actualmente trabaja. Entre otros libros y artículos de su especialidad, ha publicado la antología Poesía quechua escrita en el Perú (1993) y el reciente ensayo Escritura quechua en el Perú (2011), originalmente publicado por la Universidad de Miami, con el título de Buscando una tradición poética quechua en el Perú (1995), galardonado, en 1994, con el premio Letras de Oro al mejor ensayo estadounidense escrito en lengua castellana. El último de sus trabajos, “José María Arguedas y el indigenismo migrante”, se encuentra en preparación.


2.4.12

RESULTADOS DEL PREMIO COPÉ INTERNACIONAL 2011, en la cueva del zorro Lima Perú





Darwin Bedoya Bautista, poeta moqueguano radicado desde hace mucho en Juliaca, Puno, acaba de alzarse con el premio Copé de Poesía, que esta mañana ha dado a conocer Petroperú en un comunicado. Con este premio, se ratifica la presencia puneña en el ámbito de la poesía nacional, pues en la anterior edición, fue el puneño Boris Espezúa quien ganó el Copé de Oro, y en 1995, fue este su servidor. En fin, un motivo más para celebrar a orillas del lago, desde donde también han salido Oquendo de Amat, los hermanos Peralta y una larga lista que no se puede cerrar gracias a que aparecen talentos como Bedoya o Filonilo Catalina, otro premiado en ediciones anteriores.

En el género novela, el ganador fue Luis Fernando Cueto Chavarría, pero hay que celebrar también que la arequipeña María Teresa Ruiz Rosas, fue una de las que obtuvo mención honrosa.

El comunicado de Petroperú dice.





RESULTADOS DEL PREMIO COPÉ INTERNACIONAL 2011



Petróleos del Perú – PETROPERÚ S.A. se complace en presentar a los ganadores de la XV Bienal de Poesía y III Bienal de Novela «Premio Copé Internacional 2011»



XV Bienal de Poesía


Premio Copé Oro
DARWIN EDUARDO BEDOYA BAUTISTA
Poemario: «El libro de las sombras»
Seudónimo: Luciel


Premio Copé Plata
ALEJANDRO SUSTI GONZALES
Poemario: «El río imaginado»
Seudónimo: Invisible


Premio Copé Bronce
RAFAEL COURTOISIE
Poemario: «Santa Poesía»
Seudónimo: Cuadernavía



Finalistas
Dante Herrera Gálvez, por el poemario «5 reinos y el tiempo»
Nilton Santiago, por el poemario «Porque morir no es para tanto»
Ángel Ernesto Hernández Soto, por el poemario «Capilla ardiente»
Daniel Baru Espinal Rivera, por el poemario «Oscura luz de gárgolas»



Jurado Calificador
Domingo de Ramos, Ministerio de Cultura
Marco Martos Carrera, Academia Peruana de la Lengua
Hildebrando Pérez Grande, Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Víctor Vich Florez, Pontificia Universidad Católica del Perú
Pedro Cateriano Delgado, PETROPERÚ S.A.



III Bienal de Novela


Premio Copé Oro
LUIS FERNANDO CUETO CHAVARRIA
Novela: «Ese camino existe»
Seudónimo: Rumi


Menciones Honrosas
Maro García Falcón,
por la novela «Un olvidado asombro»


Teresa Ruiz Rosas,
por la novela «Nada que declarar»



Finalistas
Arcadio de Tatatumbo, por la novela «El caballero de las floridas plumas»
Hyeronimus Drums, por la novela «Me he puesto el traje aquel»
El Ánima Errante, por la novela «La selva de los tunches»
Bruno Terbio, por la novela «El arúspice»
El Último de la Fila, por la novela «Desarraigo»



Jurado Calificador
Enrique Planas, Ministerio de Cultura
Edgardo Rivera Martínez, Academia Peruana de la Lengua
Américo Mudarra Montoya, Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Alonso Cueto Caballero, Pontificia Universidad Católica del Perú
Ricardo González Vigil, PETROPERÚ S.A.



Según las bases del concurso las obras ganadoras y una antología de poemas finalistas de la XV Bienal de Poesía, así como la obra ganadora de la III Bienal de Novela serán publicados bajo el sello Ediciones Copé.


Petróleos del Perú y los Jurados Calificadores resaltan la gran convocatoria de trabajos en ambos géneros y el alto nivel de las obras seleccionadas. Asimismo, agradecen a todos los participantes su vocación en la creación literaria y los instan a seguir participando en la versión «Premio Copé Internacional 2012».



Lima, Perú, marzo 2012


Departamento Relaciones Corporativas
Petróleos del Perú – PETROPERÚ S.A.



29.3.12

ademán de satisfacción por lo que hacía su fiel esposo, Gary Alminagorta en la cueva del zorro Lima Perú

Brevísimo relato


Un sublime amor

Hoy, parado frente a mi gran jardín, divagaba pensando en un amor perdido y lejano, cuando de pronto vino hacia mí una pequeña ave con un pico de collarín rosado que sin importarle mi presencia luchaba en deshacer un cúmulo de ramas con su pico que al insistir cierto rato tomó una de ellas y lo llevó a un árbol. Fijé mi mirada en su vuelo y vi que adornaba su nido bellamente, y en ella estaba posada su pareja, que alegremente hacía un ademán de satisfacción por lo que hacía su fiel esposo.


Gary Alminagorta


26.3.12

El pabellon de Guerra de nuestro Imperio INKA, el Whifala, desde la cueva del zorro Lima Perú



Los Chinchilicos
El Pabellón de guerra de nuestro imperio INKA (el Whipala) tenía todos los colores del Arco Iris:
¡Qué gran idea, que extraordinaria asunción de la existencia humana en relación con la naturaleza!..


R.P.V.


Los Chinchilicos


Walalachi de la paja brava
Que ya cruzaste tu propia estigia
Pachacuti Inga wiracocha
Achachila
Es largo el camino hacia la noche
Hammurabi que llamaste Babilonia
... Matsuo Bashoo de los Crisantemos
Gamaliel Churata del pez de oro
Cesar Vallejo el Apu trilciano
Carlos Oquendo de Amat vanguardista
Mira
A los Chinchílicos con cabeza de cernícalo
Trazan millares de peces muertos
Flechas Ashánincas con rostro de rapa ñui
Contingente de gendarme en naves terracota
Arrancan a pedazos a los estoicos
Apedreado el sortilegio de los sapos
Conclave de los chinchilicos en sangarima
Devastados los hemistiquios del sur
Surgen los rebeldes en la celda del crepúsculo
parto vertical del algebraico mezcal
ceniza constante del oráculo del agua….
JLRF.