oráculo

1.5.12

Poeta Fernando Chuquipiunta presentará poemario “Monólogo del aedo” en Puno, desde la cueva del zorro Lima Perú




Poeta Fernando Chuquipiunta presentará poemario “Monólogo del aedo” en Puno




 
El joven poeta huancaneño Fernando Chuquipiunta Machaca está nuevamente entre nosotros, esta vez, para presentar su nuevo libro de poemas, llamado “Monólogo del aedo”, acontecimiento cultural que se llevará a cabo el 15 de junio del presente año, desde las 19:00 horas, en las instalaciones del Club Kuntur de la ciudad de Puno.

Su cuarta producción literaria de Fernando Chuquipiunta es un poemario de corte lírico, subdividido en cuarenta poemas, inspirados en los temas del mundo andino, a los que se ha añadido situaciones cotidianas pero modernas, con elementos también contemporáneos, de manera que se ilustra al lector sobre la realidad y la condición humana, que con el paso del tiempo no cambia, sino se transforma.

La presentación del poemario “Monólogo del Aedo” de Fernando Chuquipiunta, joven poeta huancaneño quien organizó coloquios literarios, recitales poéticos, festivales de estudiantinas y sicuris, entre otros, se hace posible gracias al Ministro José Ramiro Silva Delgado, del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, oficina descentralizada en Puno, institución de importante presencia cultural que sin duda alguna difunde nuestras manifestaciones artísticas.

Los comentarios de la obra literaria “Monólogo del Aedo” estará a cargo de los reconocidos escritores puneños, como son Feliciano Padilla Chalco, Jovín Valdéz Peñaranda, Boris Espezúa Salmón, Fidel Mendoza Paredes y el artista plástico Aurelio Media Pacheco (Moshó), luego de lo cual el poeta Fernando Chuquipiunta Machaca hará una lectura de sus poemas, especialmente los que son dedicados a Huancané.

Fernando Chuquipiunta Machaca ha publicado tres libros de poesía, “La pipa sinfónica” (2006), “La crestomatía del tío arcaico y sus textos literarios” (2006), “Brío del trovador” (2007). Sus artículos sobre literatura y cultura son publicados en diferentes diarios y revistas nacionales y del extranjero. Del mismo modo, sus poemas aparecen en las más importantes antologías de literatura puneña.

La provincia de Huancané es conocida por ser tierra de renombrados poetas, entre ellos, Efraín Miranda Luján, José Luis Ayala Olazábal, Julio Abelardo Luza Gironzini, Gloria Mendoza Borda, Leoncio Luque Ccota, Fidel Mendoza Paredes, Gabriel Apaza Mamani, Eddy Oliver Sayritupa Flores, Fernando Chuquipiunta Machaca, todos ellos dedicados al mundo de las letras que han salido a relucir a nivel nacional e internacional.

 Es menester mencionar que Fernando Chuquipiunta es también conocido por su innegable trabajo intelectual como promotor cultural y por su acercamiento a las nuevas generaciones. En tal sentido, dictó un taller de creación poética llamada “La Pluma Negra” que estuvo dirigido a estudiantes del nivel primario y secundario de la provincia de Huancané.

Dicho sea de paso, las clases académicas se desarrollaron desde el 20 de febrero hasta el 30 de marzo en la Institución Educativa Secundaria “César Vallejo” de Huancané. Fue sin lugar a dudas una oportunidad de lujo para llevar un taller de creación poética con una de las más notables figuras literarias de nuestra literatura puneña.

Sin embargo, el actual burgomaestre de la comuna local, Hernán Ulises Bizarro Chipana; la regidora de cultura y deporte, Gladis Nicolasa Quispe Cari; el cuestionado consejero por Huancané, Juan José Álvarez Delgado y el director de la Unidad de Gestión Educativa Local Huancané, Nicolás Calcina Tito, nada han hecho a favor de las letras huancaneñas, mucho menos por la cultura de esta localidad.


ADEMÁS

En los próximos meses Fernando Chuquipiunta presentará su poemario “Monólogo del aedo” en el centro cultural de la Universidad de San Marcos de Lima, en la Alianza Francesa de Arequipa, en la Universidad Nacional de San Antonio del Cusco, respectivamente. Y, asimismo, el libro de poemas costará 10 nuevos soles. 

 POEMAS DEL LIBRO "MONÓLOGO DEL AEDO".

CONFESIÓN MATINAL

En un jardín primaveral

no puede haber más

azucenas amarillas

que las que se necesitan.


La lluvia que moja los peñascos,

las lomas, las comarcas los llanos,

como la saeta en el agua

serán mineralizados a lo largo de los años.


Sobre las sementeras,

revolotean las hojarascas

al son del pututo,

y los molinos del viento

develan las mozarcas del orbe.



21.4.12

RECITAL DE POESÍA / VIERNES 4 DE MAYO 2012, desde la cueva del zorro Lima Per




RECITAL DE POESÍA / POR EL MES DE LAS LETRAS

LECTURA DE LOS POETAS:

- Johnny Barbieri
- Héctor Ñaupari

- Nora Alarcón
- William Gonzales

- José Luis Ramos Flores
- Eduardo Vilchez

- Eva Velásquez
- Micaela Gonzales
- Efraín Altamirano

- Amelia Neruda
- Enidsa Novoa

- Jorge Alberto Flores
- Efer Soto


Coordina: Pedro Perales


Viernes 04 de mayo 2012

Lugar: Hall de la Biblioteca Pública de Lima - Av. Abancay s/n 2do piso
Hora: 6pm

20.4.12

Porfirio Mamani Macedo, en la cueva del zorro Lima Perú

Porfirio Mamani Macedo

Abogado y escritor peruano (Arequipa, 1963). Abogado egresado de la Universidad Católica de Santa María, ha hecho además estudios de literatura en la Universidad de San Agustín (Arequipa) y también en la Sorbona (Francia). Ha publicado poemas y cuentos en varias revistas en Europa, Estados Unidos, Canadá y Latinoamérica. Ha publicado entre otros libros Ecos de la memoria (poesía, Editions Haravi, Lima, Perú, 1988), Les vigies (cuentos, Editions L’Harmattan, París, 1997), Voz a orillas de un río / Voix sur les rives d'un fleuve (poesía, Editiones Editinter, 2002), Le jardin el l’oubli (novela, Ediciones L’Harmattan, 2002), Más allá del día / Au-delà du jour (poemas en prosa, Editiones Editinter, 2000) y Flora Tristan: La paria et la femme étrangère dans son oeuvre (ensayo, Ed. L'Harmattan, 2003). Actualmente reside en París, donde prepara un doctorado en letras en la Universidad de la Sorbonne Nouvelle, y enseña en la Universidad de París VIII.


Encuentro

Madre española que me serviste tu olvido en un plato
cinco días y sus noches
Tú que me mostraste las puertas sin manubrio
Tú que me esperabas en la tarde como a un hijo
No todo es sombra en la caída
Es también mi inocencia peregrina
La mirada que no me devuelve el destino
El mar que no me trae el viento
Todo aquello que no se siente como piedra en el camino.




16.4.12

Camina el Autor : Felipe Guaman Poma Ayala , desde la cueva del zorro Lima Perú



Hacia una Poética andina Postmoderna Fredy Amílcar Roncalla

Fredy Almícar Roncalla

Hacia una Poética andina postmoderna

RIMAPUWASQANKU, Andino postmoderno se muestra ahora como Andino Postmoderno, leal al amor de origen. este video es en homenaje a Felipe Guaman Poma Ayala y al Centenario de José María Arguedas, fragmento de la nueva crónica de Felipe Guaman Poma Ayala.




15.4.12

POÉTICAS DE LA CALLE – Tránsitos de la palabra es el próximo Killqay – Diálogos de Cultura e Identidad programado por la Derrama Magisterial.


POÉTICAS DE LA CALLE - Tránsitos de la palabra

Escrito por Lic. José Antonio Quispe Vizcarra Jueves, 12 de Abril de 2012

Abril, mes de las Letras, es la oportunidad para destacar que la POESÍA es el género literario con mayor arraigo en el magisterio peruano y en las escuelas de nuestro país, pues cosecha premios y reconocimientos; y crea sendas publicaciones.

POÉTICAS DE LA CALLE – Tránsitos de la palabra es el próximo Killqay – Diálogos de Cultura e Identidad que Derrama Magisterial ha programado para el sábado 21 de abril a las 7.10 pm. , en su sede central, ubicada en Av. Gregorio Escobedo 598, Jesús María. El ingreso es libre.

La actividad se iniciará con una conferencia a cargo de la socióloga y poeta Teresa Cabrera Gonzales, sobre la vitalidad de la poesía más allá de sus formas tradicionales y los nuevos soportes poéticos que genera la ciudad, como es el rap y el hip hop. Seguida de un RECITAL DE POESÍA como espacio de síntesis y continuidad de la tradición poética, donde la novel experiencia de estudiantes que se inician en la vida creativa se suma a la experiencia de poetas galardonados del magisterio, además de TESTIMONIAR los valores que fortalecen la lectura y escritura creadora desde el aula, por las estudiantes Zuleyca Villavicencio Reyes, de la IE 7049 Capitán FAP José Abelardo Quiñones Gonzáles de Barranco; y Zoila Ventocilla Guerrero, de la IE Miguel Grau, de Magdalena, ambas Ganadoras de los VII Juegos Florales Escolares 2011 José María Arguedas en Poesía convocado por el Ministerio de Educación.

Zoila Ventocilla Guerrero cursa el tercer año de Educación Secundaria, tiene 15 años y el poema con el que logró el primer puesto lo tituló Al campesino trabajador. La maestra de Comunicación que acompañó su proceso es Emma Ballón Becerra. Sus directora y subdirectora, Zoila Flores García y Gladys García Lizana, son consientes de la importancia de promover la acción creativa, que además fortalece la autoestima.

La creación desde la palabra es un acto liberador, crítico y redentor, y la experiencia se extiende más allá de las generaciones. Por ello es que las jóvenes noveles leerán sus creaciones junto a los ganadores del Concurso Nacional de Educación HORACIO en Poesía: el puneño Agustín Quispe Pacco, quien enseña actualmente en la IE Juan Velasco Alvarado, en Paucartambo, Cusco y que obtuvo el primer lugar en 2011, con la obra Herbajes de Incienso; Jhonny Barbieri Camposano, poeta y narrador, iniciador de la agrupación literaria Noble Caterva, representante de la generación de los 90, obtuvo el primer lugar en 2003 con el poemario Viajando por Nairobi, y en 2010 el segundo lugar en el área de Cuento con la obra El cabaret verde. El puneño Leoncio Luque Ccota, docente de Literatura de la IE República del Perú, de Villa el Salvador, además de promotor cultural, escritor y bibliotecario, obtuvo el segundo lugar en 2009 con el poemario Exilio interior y otros poemas devastados. Además, ambos maestros viajarán a Cuba y participarán en el 16 Festival Internacional de Poesía de La Habana, UNEAC, del 21 al 27 de mayo.

Como siempre, se entregará a los profesores asistentes un Cuaderno de Cultura y un CD de las canciones que se interpretarán.

12.4.12

Walter Paz Quispe Santos, POEMAS DEL "OBITUARIO DEL BUHO". Desde la cueva del zorro Lima Perú



Walter Paz Quispe Santo

Licenciado en Educación, especialidad Lengua y Literatura por la Universidad Mayor de San Marcos, Lima. Ha estudiado Lingüística Andina y Educación en la Escuela de Post Grado de la Universidad Nacional del Altiplano de Puno.

POEMAS DEL "OBITUARIO DEL BUHO"

B A B L Ú
Hoy
que
en
tus
labios
arden bosques de risas
Ariadna
los
árboles
sueñan
con
un
bosque.

I

He plantado el silencio en la zona mas profunda de la noche.
Espero de ella la humilde voz de la luciérnaga.

Guardo silencio reverente y Morfeo me vigila.
Bebo del ojo de sus manantiales la vía láctea.

Prefiero esconderme en alguna roca astral, zambullirme en su senda celeste.
Estoy acostumbrado a leer el silencio mientras la alegría duerme entre pañales de nubes (todavía es niña y sueña con una madre de cristal).

De sus páginas salta una mariposa no impresa y revolotea por lugares no cartografiados de la tristeza. Desparrama garúas sobre la música extendida.

La luna es una burbuja donde refugia sus nostalgias el amor.

II

La nostalgia nace a cada instante. Gime la alondra al parirla. Es una salamandra que recorre las cuerdas del violín para proferirla, herirla, arrastrarla con su arco de frío sin piedad y descorazonarla.

Es una abeja que vuela mil novecientos noventa y nueve veces para crear una rosa. Su destino es vagar sobre la hiel de una hoja marchita.

Descansa en el granizo de las nieves perpetuas. Agita sus alas y retorna a su infancia glacial.

La nostalgia siempre muere de amor.

III

Esta es una ceremonia rosada del tiempo. Una rima melancólica de la lluvia que cuando uno bebe sus aguas olvida su nombre.

Cuando la amargura penetra en los estolones del melocotón, se acurruca el amor, brincan sus sombras, se hacen a un lado.

Se arrastra rumorosamente el caracol sobre las teclas de un viejo plano. Se libera una melodía acuática. ¿Es Haendel o Debussy? ¿Quien es? Es un grillo que canta a los mares y ríos y cuando deja de cantar, amanece.

IV

Eres la huella digital de la lluvia. La sucesión vertical de burbujas de música que cuando se rebela el tiempo parte en dos el siglo.

¿Leerás mi idioma ignorado? Esa inscripción sepulcral en la frente mítica de la tarde. La memoria tierna agujereada por el silencio encogido y desgranado.

Yo soy el hilo infinito que viaja a tu universo dormido. Abatido como el rumor triste de la alondra en la orilla lejana.

He metido la mano en el fondo del aire, lejos, muy lejos, en los pórticos agrietados de la borrasca buscando tus ojos claros y sólo he encontrado tu nombre.

V
En el movimiento de la luna la cronología del amor es la oscilación de la ternura.

Un ciclo de andanzas íntimas donde los rastros son péndulos que cuelgan como enredaderas enamoradas del muro de la angustia.

Huellas de continuidades donde la actualidad se encuentra depositada en la maleta de viajes de la nostalgia.

La coronación de la soledad tiene por ceremonia la desintegración de horizontes que trazan las aves sobre alfombras destruidas.

Y el universo es un dulce cajón donde las inmóviles florescencias de tu cara permanecen como gastados materiales de un tiempo sepultado de sonrisas.

VI

Vivo mi vida en un reloj viviente, medido por una clepsidra y el calendario, no se si soy un río o la tormenta.

Su brevedad abre círculos a mi tristeza y me hace girar en torno a ella, a veces pienso que soy un coro de melancolías extraviadas en sus aguas.

Un silencio corto en medio de dos notas musicales que pertenecen a dos partituras distintas. Un pentagrama mudo que solo contiene una melodía no tocada.

Tal vez soy un suspiro incandescente florecido en un manantial que brota del pozo de tus ojos.

VII

Voy
cerrando
estos versos matinales
para abrir las paredes
de tu piel mineral
buscar
el
secreto
de tu
corazón aciago,
cavar
la
noche
profunda
y
beber
la agonía de melancolías heridas
de pozo amargo
de
tu
música callada.

10.4.12

EL EVANGELIO SEGÚN LANDEO Willy Gómez Migliaro, desde la cueva del zorro Lima Perú


EL EVANGELIO SEGÚN LANDEO
Willy Gómez Migliaro

Leo el primer libro del poeta huancavelicano Pablo Landeo, Los hijos de Babel, y un panorama se me abre inmediatamente (quizás por sus imágenes oscuras sobre la condición del hombre moderno en las ciudades o tal vez por el tono duro que re-suena en el altiplano de su lenguaje) y he pensado en el Perú, específicamente en la ciudad de Lima, y de cómo sus migraciones y sus desiertos urbanosla re-definieron desde su primera oleada en los años 40, hasta la última en los 80, con el desplazamiento de la guerra declarada por Sendero Luminoso al Estado peruano. Los velos oscuros de la ciudad en esta obra de P.L pronto se corren hacia una verdadera desnudez, y una fundación, una mancha de las emociones re-sentidas de un estado cholo, da paso a los desplazamientos de los nuevos sujetos actuantes.

Lima es hoy (y esto se percibe en Los hijos de Babel) el hervidero de todas las sangres. Colorida bajo un cielo gris define su nueva belleza en lo que antes eran desiertos, y aunque también el abandono la acompañe, no ha dejado de lado su gran tara: el racismo.

Los hijos de Babel son los sujetos de una ciudad que han de-lineado su lenguaje desde la orfandad y se han reinventado para conducir sus despojos y pulirlos como primera piedra de fundación de un solo pueblo. Y ya lo decía el preciado Yahveh de ese libro hermoso de aventuras que es la Biblia: “He aquí que todos forman un solo pueblo y todos hablan una misma lengua, siendo este el principio de sus empresas. Nada les impedirá que lleven a cabo todo lo que se propongan. Pues bien, descendamos y allí mismo confundamos su lenguaje de modo que no se entiendan los unos con los otros». Así, Yahveh los dispersó de allí sobre toda la faz de la Tierra y cesaron en la construcción de la ciudad. Por ello se la llamó Babel porque allí confundió Yahveh la lengua de todos los habitantes de la Tierra y los dispersó por toda la superficie. Pablo Landeo ha construido, entonces, desde su insólito evangelio, la gran ciudad de los hijos desplazados por el horror y la indiferencia, todos con el lenguaje de la vida hacia su propia individualidad para formar, después del caos, el éxodo gravitante en que se convertirán los desposeídos del Perú.

Los hijos de babel anuncian la marcha, la huida hacia un lugar desde la muerte de sus padres al sueño de otros mares, quizás el territorio profano en que se han de convertir los nuevos desiertos periféricos de la ciudad, y he ahí el juego y el peligro de un sujeto actuante que avizora el porvenir y no es sino publicidad de la muerte, he ahí el nuevo Adán bienaventurado levantando la noche inmemorial de sus desiertos; la elegía del río hablador de los nuevos migrantes que añoran un verdadero canto rodado; he ahí finalmente la ciudad y los nuevos sujetos actuantes formándose de soledad y sin ninguna esperanza que la de su propia re-invención desde el presente porque ya todo se ha perdido.

Hacia la tercera parte del libro, El almuerzo desnudo, “un panorama de idiotas desnudos se extiende hacia el horizonte”, sentencia una cita de William Burrougs, aquí el cántico de un apocalipsis extiende sus construcciones a través de imágenes y símbolos que no son sino las lenguas de los extraños que parten a la confusión, pero ya asentados con sus adefesios en la “tierra prometida” donde la predicación de los seres actuantes es ese lenguaje que inició la destrucción hacia la construcción.

En Los hijos de babel el prestigio del lenguaje es una exquisitez que acompasa con música selecta. Suenan las influencias de la poesía anglosajona que tanto maravillan a P.L. pero sobretodo, la poesía de José María Arguedas y de nuestros huaynos populares y anónimos del rincón de los muertos del Perú.

Pablo Landeo ha construido un épica de los migrantes y ha dejado abierta la imagen del éxodo para cuando tengamos, de nuevo que partir, confusos en nuestra lengua.

Bar Queirolo -Centro de Lima, marzo de 2012.

8.4.12

Caminan los Apus: escritura andina en migración, Julio Noriega Bernuy, por Illa Wayra Trancón Pérez , desde la cueva del zorro Lima Perú



Si qayna wata el wayki Julio Noriega Bermuy nos diera una vision historica de la escritura y poesia quechua en su seminal libro "La escritura quechua en el Peru", ahora en la misma Pakarina Ediciones - que esperamos que sea la gran editorial que los estudios literios andinos esperan y merecen- acaba de publicar "Caminan los Apus: escritura andina en migración", ocho estudios donde Julio aborda lo ultimo de la escritura trasandina virtual y actual, avanzando con ello a la comprension y conceptualizacion de las nuevas fronteras del acrchipielago creativo quechua. Hemos tenido el honor y la satisfaccion de trabajar cercanamente con Julio en las ultimas watas y recomendamos la lectura y distribucion de Caminan los Apus en todos los andes globales. La presente resena ha sido hecha por Illa Wayra Trancon Perez y publkicada en el blog de Pakarina Ediciones.


Los ocho estudios que integran Caminan los Apus: escritura andina en migración suponen una de las reflexiones más lúcidas y creativas en el panorama actual de los estudios literarios andinos. Lejos de los caminos más trillados de la crítica del momento, pero sin desconocerla ni olvidarla, el profesor y estudioso Julio E. Noriega Bernuy, atento a los cambios producidos en la percepción de la migración andina y al impacto de la incorporación de las nuevas tecnologías en la concepción y difusión del texto migrante, anticipa de manera brillante la irrupción del tecnotexto y del texto transandino producido por un sujeto transandino multilingüe y cuyo locus de enunciación es múltiple y cambiante, y la de la poesía novoandina como nuevo género literario del migrante andino. Resulta especialmente atractiva la capacidad del autor para iluminar los ángulos más desapercibidos e ignorados pero decisivos para la comprensión de cómo y por qué rutas discurren los testimonios y los mitos de la migración, como lo demuestra en el estudio sobre el cantar de Isidro Condori, en el insólito y audaz dedicado a los retratos de Mariátegui en el mundo andino, o en el análisis de la presencia de los mitos andinos en los trabajos del etnopsiquiatra Fernando Pagés y en los “Diarios” de José María Arguedas. En definitiva, Caminan los Apus: escritura andina en migración, fruto de un conocimiento profundo y directo de la migración y de la literatura andina y quechua, seduce al lector por la originalidad de los planteamientos, la apertura a nuevos enfoques conceptuales y la solidez de un discurso sugerente, fluido y ameno.

Illa Wayra Trancón Pérez
Instituto de Estudios Interandinos.

Julio E. Noriega Bernuy (Acochaca, Perú, 1956) es especialista en literatura quechua, peruana y latinoamericana. Se graduó de Bachiller y de Licenciado en el Programa Académico de Literaturas Hispánicas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Obtuvo la Maestría y el Doctorado en la Universidad de Pittsburgh, Estados Unidos. Ha ejercido la docencia universitaria en el Perú y en distintas universidades norteamericanas, tales como Indiana, Notre Dame, Wisconsin, Denison y Knox College, donde actualmente trabaja. Entre otros libros y artículos de su especialidad, ha publicado la antología Poesía quechua escrita en el Perú (1993) y el reciente ensayo Escritura quechua en el Perú (2011), originalmente publicado por la Universidad de Miami, con el título de Buscando una tradición poética quechua en el Perú (1995), galardonado, en 1994, con el premio Letras de Oro al mejor ensayo estadounidense escrito en lengua castellana. El último de sus trabajos, “José María Arguedas y el indigenismo migrante”, se encuentra en preparación.


2.4.12

RESULTADOS DEL PREMIO COPÉ INTERNACIONAL 2011, en la cueva del zorro Lima Perú





Darwin Bedoya Bautista, poeta moqueguano radicado desde hace mucho en Juliaca, Puno, acaba de alzarse con el premio Copé de Poesía, que esta mañana ha dado a conocer Petroperú en un comunicado. Con este premio, se ratifica la presencia puneña en el ámbito de la poesía nacional, pues en la anterior edición, fue el puneño Boris Espezúa quien ganó el Copé de Oro, y en 1995, fue este su servidor. En fin, un motivo más para celebrar a orillas del lago, desde donde también han salido Oquendo de Amat, los hermanos Peralta y una larga lista que no se puede cerrar gracias a que aparecen talentos como Bedoya o Filonilo Catalina, otro premiado en ediciones anteriores.

En el género novela, el ganador fue Luis Fernando Cueto Chavarría, pero hay que celebrar también que la arequipeña María Teresa Ruiz Rosas, fue una de las que obtuvo mención honrosa.

El comunicado de Petroperú dice.





RESULTADOS DEL PREMIO COPÉ INTERNACIONAL 2011



Petróleos del Perú – PETROPERÚ S.A. se complace en presentar a los ganadores de la XV Bienal de Poesía y III Bienal de Novela «Premio Copé Internacional 2011»



XV Bienal de Poesía


Premio Copé Oro
DARWIN EDUARDO BEDOYA BAUTISTA
Poemario: «El libro de las sombras»
Seudónimo: Luciel


Premio Copé Plata
ALEJANDRO SUSTI GONZALES
Poemario: «El río imaginado»
Seudónimo: Invisible


Premio Copé Bronce
RAFAEL COURTOISIE
Poemario: «Santa Poesía»
Seudónimo: Cuadernavía



Finalistas
Dante Herrera Gálvez, por el poemario «5 reinos y el tiempo»
Nilton Santiago, por el poemario «Porque morir no es para tanto»
Ángel Ernesto Hernández Soto, por el poemario «Capilla ardiente»
Daniel Baru Espinal Rivera, por el poemario «Oscura luz de gárgolas»



Jurado Calificador
Domingo de Ramos, Ministerio de Cultura
Marco Martos Carrera, Academia Peruana de la Lengua
Hildebrando Pérez Grande, Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Víctor Vich Florez, Pontificia Universidad Católica del Perú
Pedro Cateriano Delgado, PETROPERÚ S.A.



III Bienal de Novela


Premio Copé Oro
LUIS FERNANDO CUETO CHAVARRIA
Novela: «Ese camino existe»
Seudónimo: Rumi


Menciones Honrosas
Maro García Falcón,
por la novela «Un olvidado asombro»


Teresa Ruiz Rosas,
por la novela «Nada que declarar»



Finalistas
Arcadio de Tatatumbo, por la novela «El caballero de las floridas plumas»
Hyeronimus Drums, por la novela «Me he puesto el traje aquel»
El Ánima Errante, por la novela «La selva de los tunches»
Bruno Terbio, por la novela «El arúspice»
El Último de la Fila, por la novela «Desarraigo»



Jurado Calificador
Enrique Planas, Ministerio de Cultura
Edgardo Rivera Martínez, Academia Peruana de la Lengua
Américo Mudarra Montoya, Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Alonso Cueto Caballero, Pontificia Universidad Católica del Perú
Ricardo González Vigil, PETROPERÚ S.A.



Según las bases del concurso las obras ganadoras y una antología de poemas finalistas de la XV Bienal de Poesía, así como la obra ganadora de la III Bienal de Novela serán publicados bajo el sello Ediciones Copé.


Petróleos del Perú y los Jurados Calificadores resaltan la gran convocatoria de trabajos en ambos géneros y el alto nivel de las obras seleccionadas. Asimismo, agradecen a todos los participantes su vocación en la creación literaria y los instan a seguir participando en la versión «Premio Copé Internacional 2012».



Lima, Perú, marzo 2012


Departamento Relaciones Corporativas
Petróleos del Perú – PETROPERÚ S.A.



29.3.12

ademán de satisfacción por lo que hacía su fiel esposo, Gary Alminagorta en la cueva del zorro Lima Perú

Brevísimo relato


Un sublime amor

Hoy, parado frente a mi gran jardín, divagaba pensando en un amor perdido y lejano, cuando de pronto vino hacia mí una pequeña ave con un pico de collarín rosado que sin importarle mi presencia luchaba en deshacer un cúmulo de ramas con su pico que al insistir cierto rato tomó una de ellas y lo llevó a un árbol. Fijé mi mirada en su vuelo y vi que adornaba su nido bellamente, y en ella estaba posada su pareja, que alegremente hacía un ademán de satisfacción por lo que hacía su fiel esposo.


Gary Alminagorta


26.3.12

El pabellon de Guerra de nuestro Imperio INKA, el Whifala, desde la cueva del zorro Lima Perú



Los Chinchilicos
El Pabellón de guerra de nuestro imperio INKA (el Whipala) tenía todos los colores del Arco Iris:
¡Qué gran idea, que extraordinaria asunción de la existencia humana en relación con la naturaleza!..


R.P.V.


Los Chinchilicos


Walalachi de la paja brava
Que ya cruzaste tu propia estigia
Pachacuti Inga wiracocha
Achachila
Es largo el camino hacia la noche
Hammurabi que llamaste Babilonia
... Matsuo Bashoo de los Crisantemos
Gamaliel Churata del pez de oro
Cesar Vallejo el Apu trilciano
Carlos Oquendo de Amat vanguardista
Mira
A los Chinchílicos con cabeza de cernícalo
Trazan millares de peces muertos
Flechas Ashánincas con rostro de rapa ñui
Contingente de gendarme en naves terracota
Arrancan a pedazos a los estoicos
Apedreado el sortilegio de los sapos
Conclave de los chinchilicos en sangarima
Devastados los hemistiquios del sur
Surgen los rebeldes en la celda del crepúsculo
parto vertical del algebraico mezcal
ceniza constante del oráculo del agua….
JLRF.


25.3.12

Jonathan Edwards Endara Gutiérrez, en la cueva del zorro Lima Perú

Plaza de armas de la ciudad Rosada de Lampa

Jonathan Edwards Endara Gutiérrez.


Joven Poeta, Natural de Juliaca, residente en Arequipa. Estudiante de Derecho en la Universidad Católica San Pablo y Sociología en la UNSA.



Una Simple Poesía

Ya en el alma embálese un río,
sangre y llanto
a cuesta del silencio.

Ya mi palabra se calla,

rompedme el alma, amada,
os ruego matarme.

Ya el cuerpo cae
inane;
ilusa fantasía
que me has dejado.

Y ya la noche
llora a cantaros.


Jonathan Edwards Endara Gutiérrez.)

21.3.12

Efraín Miranda: una poesía proto-andina como revelación de la realidad histórica / Armando Arteaga, desde la cueva del zorro Lima Perú





Efraín Miranda: una poesía proto-andina como revelación de la realidad histórica *



Armando Arteaga

ITECA. Instituto de la Tecnología y la Cultura Andina-Amazonía





La ubicuidad y la procedencia originaria de la poesía de Efraín Miranda Lujan se la han disputado con equidad dos regiones sureñas del país: Puno y Arequipa. Incluso sus poemas están antologados desde hace un buen tiempo, en “Antología de la Poesía Puneña” de Samuel Frisancho (1976), y en “La poesía de Arequipa en el Siglo XX” (1990). Sin embargo, esta disquisición cultural en torno a Miranda no es solo por la prosapia de su originalidad, sino además por la prosperidad de la ocupación espacial de su experiencia literaria y por el lado vivencial de su prono “indigenismo”, siempre profusa esta experiencia hacia una visión tawantinsuyana, y siempre proteica hacia la protesta reveladora del mundo andino.

En realidad, el poeta Efraín Miranda Lujan nació en la hacienda Condoraqui, en la parte alta de Cojata, provincia de Huancané, en esa meseta altiplánica helada, pegada a la frontera de Bolivia, y modulada en una mixtura de colores, mística y tramontana. Es además el penúltimo hijo de una numerosa familia que pasó su niñez en Azángaro. Al respecto, Samuel Frisancho ha señalado que la infancia del poeta fue triste, severa y transcurrida en soledad, por lo que desde niño aprendió a habitar entre el sonido mágico de las zampoñas y las pictóricas imágenes de los paramos aimaras, entre las arengas de los ocasionales yanavicos y el movimiento juguetón de las vizcachas o, incluso, el paso solitario del respetado puma, mirando escenarios donde crece la queñua, el kishuar, la yareta, el ichu, el iro, la huailla, la kausilla, la kajlla, la altea y grandes variedades de cactus. Precisamente, en los parajes de Huancané y Azángaro donde pasó su niñez el poeta Efraín Miranda siempre se cosechan papas amargas, cañihua y cebada. No son sitios sombríos ni áridos, al contrario, son lugares miríficos, llenos de sorpresas geológicas y de flores llenas de raros colores, que más tarde van aparecer telúricamente en su poesía.

De niño, nuestro poeta, pasó jugando su soledad en los aposentos de los dos cementerios de Azángaro: uno nuevo y otro viejo. En ese entonces, el niño Miranda creía que los muertos eran gente que se las pasaba durmiendo toda la vida y por eso interrumpía esos sueños de sus vecinos eternos con su presencia infantil embarazosa y juguetona en esa vivencia pueblerina, impresionante y surrealista. Esa primera influencia, dictada por la naturaleza de las cosas y la metafísica humana de su pueblo en Azángaro, lo conducirá a escribir posteriormente su primer poemario titulado Muerte Cercana (1952). Precisamente, en esta publicación se encuentra el poema “Cuando un niño…”, en donde el poeta evoca su infancia bajo la expresión de una pasión sombría, al interior de un cautiverio triste enclaustrado en los pesados y fríos muros de los años.

Lo mejor de este libro, que en lo personal me ha interesado, es el poema “Desgajo de unas pocas espigas…”, donde la naturaleza es la consejera sabia de la expresión de las cosas, la madre que dicta la poesía terrenal.


La muerte es otro de los temas garbosos de Muerte Cercana. En tal sentido, es notable destacar el poema “Muerte”, pues en éste el yo poético se extasía en el desinteresado dilema de observar al mundo tornarse vacío, desimaginando la vida como una cosa donde el ser se debate en un forcejear entre lo foráneo y lo nativo, entre el mundo de lo interior y lo exterior:


Muerte



Muerte, lo sé, estás allí, atenta, vigilas.

Otras veces te presentabas como una cosa entre las cosas

y yo en silencio bebía las largas horas

que hasta ti llevaban.

Oh, si siempre te acercas a ese modo:

que mis honduras no me conmuevan

cuando tus superficies se muevan;

ocurre, entonces, que la voluntad ya no es mía

y al llamado de mis fuerzas, éstas huyen

como refugiadas en espanto;

los días vacilan sin unidad ni sentido,

el mundo se torna vacío.

como una gran casa habitada, en cuyo interior

nuestra locura instalará el interior,

y los árboles humanos que se desarraigan

caen como vestimentas sin dueños…

-si tú vieras su abandono y su miseria

regresarías conmovida, devolviendo al mundo

su corazón alegre y dulcificado

(Muerte Cercana: 1952)



Entre los poetas del 70, escuché hablar con mucho respeto del poeta Efraín Miranda a Cesáreo “Chacho” Martínez. Recuerdo exactamente una larga conversación con “Chacho” acerca de su poemario Choza (1978), cuando asistimos a la presentación del libro en Lima, y al cual se le asignó como siempre el silencio castrador del oficialismo literario limeño de entonces. Recuerdo, también, haberle llevado una carta para el poeta Efraín Miranda enviada por “Chacho” Martínez en un viaje que realice hacia Arequipa, me parece, en el mismo diciembre de 1978, con dirección de Yanahuara. Fue a través de este oficio de “cartero” que empecé a atesorar muy de cerca su poesía y a estimar el pensamiento del causalismo que ocupa parte de su preocupación filosófica dentro de su poética. En tal sentido, la poesía de Efraín Miranda casi siempre es una observación de la explicación racional sobre los objetos, donde se trata de averiguar la verdad de las cosas, expresando directamente la búsqueda de la vida sencilla, tal como pensaba Thoreau: "la búsqueda de la vida sencilla, libre, magnánima y dialéctica".


Por todo esto, me llamó mucho la atención revisar la revista “Catarsis” N- 4 (Julio 1981, Puno), y encontrarme con una entrevista realizada por el poeta puneño Boris Espezúa Salmón a Efraín Miranda. Lo sorprendente y lúcido de esta entrevista, es que allí se muestra una parte en síntesis del pensamiento y la propuesta poética de Efraín Miranda:


Boris Espezúa: Ernesto More en su libro polémico “Choza” dice, que su poesía no es indigenista, que sus poemas son indios, y Ud. es un legítimo indio. En esta dualidad indio-indigenista, ¿Qué clase de indio es Ud. sin pertenecer al indigenismo?

Efraín Miranda: Se piensa que las razones tienen forma y fondo de expresar su arte; los negros expresan su opresión y forman su propia cultura. Ser indio no es una cosa tajante, extrema, como creen otros; yo he nacido en el campo, he vivido allí y lo que conceptúa uno es de indio, pero siendo indio no puedo ser indigenista, es determinante. Cuando llevé Choza a Ernesto More, él me dijo que era una revelación, que mi trabajo se centraba en una temática aún poco explorada a diferencia de otros poemarios. Mi poesía tiene realidad histórica, biológica, etc. La poesía del oprimido tiene que ser integral.

Boris Espezúa: ¿Qué expresa para Ud. la poesía? ¿Es un hecho social, consubstancial al hombre o es una necesidad interior?

Efraín Miranda: El arte está normado, entonces, creo que expresa, un hecho social. Todo el mundo quiere ejercitar su hegemonía, ¡cómo el sirviente va a escribir igual que el patrón!. Existe poesía patronal y otra que expresa la angustia, el dolor, la lucha del hombre. Es el impacto del oprimido contra el patrón, en efectos históricos que después tiene su concientización. Uno transitando en poesía no se siente tan bien, piensa que uno ha podido ser más que poeta, más aún en el sentido económico, puesto que la comodidad en quien sea sigue siendo un anhelo. Para mí más lo fue antes, ahora continúo escribiendo porque esa era mi vocación más recóndita, y considero que a la larga tiene recompensas más satisfactorias.

Boris Espezúa: Entonces la poesía es un acto solitario, pero intensamente comprometido con el tiempo y la realidad, aunque sea a veces socialmente relegado. ¿Cómo ubica Ud. su quehacer poético en este contexto?, ¿por qué sigue siendo un ilustre desconocido para el gran público que ha poemado?.

Efraín Miranda: Mientras patrones controlen la radio, la televisión, los diferentes medios de comunicación, no sé podrá llegar al fondo de los receptores que quisiéramos llegar. Por eso el patrón abre sus puertas a la poesía que exprese sus intereses; cuando ve que es poesía del sirviente le niega vivir en su casa, quiere que la literatura sea desconocida. Por eso mis poemas no se conocen suficientemente. Creo con respecto al quehacer poético que la predisposición que uno tenga para el arte, debe desarrollarlo constantemente; uno tiene que llegar al pueblo, buscando una temática. Picasso decía: “Hay que sacrificar lo superfluo por lo profundo”.

(Espezúa, Puno, 1981).


El poemario Choza (1978), es una apertura de voces múltiples, es la poesía de los ofendidos, de los humillados, de los “condenados de la tierra” que refería Franz Fannon: “la descolonización que se propone cambiar el orden del mundo es, como se ve, un programa de desorden absoluto. Sin tener en cuenta, el conducente artificio de los conceptos recurrentes de la sociología, la antropología, o alguna otra ciencia social, sino solo el desasir de la poesía. De ahí que la palabra como instrumento social y humano es la libertad del hablar directo a través de una estética pura o a través de una propia irracionalidad que trae el traslúcido deslumbramiento del significado de las palabras. En todo caso, se trata de silenciar el infortunio de las heridas narcisistas que nos ha otorgado la historia social a cada uno de nuestros pueblos y a cada uno de nosotros como seres sociales, ciudadanos perdidos en el llano de la vida.

Rastrear en este poema CY de Choza (Lima, 1978) nos lleva a descubrir todo un acontecimiento de la cabaña humana, o cueva platónica donde la vida es una cadencia, un escarnio o un disgusto humano, pero siempre llena de belleza y esperanza, donde renace la espontánea naturalidad de las cosas; y, en lo biológico surge siempre esa expectativa del libre albedrío de la vida:


CY



A ella, el varón, también le ayuda

a sostener las tetas.

Las pieles se estiran y contraen.

La actividad sale de la choza,

desasiste a la Madre Tierra

y, sin desvanecerse, penetra en el núcleo solar.



Separados los cuerpos, regresa el Padre Sol,

en forma de luz, y guía a los mensajeros zoospermos,

agitando sus núcleos, para el lumen vaginal.

Van, transportando centriolas y condriosomas,

corren, por las atracciones ovulares,

compiten, portando alimentos y reglas,

avanzan, revibrando, propulsados por el filamento axial.



Sin público, cronometristas, ni jueces

el triunfante, rompe la cinta, y es ingresado

e internado a trabajos de esfuerzo perpetuo.



Las mujeres dicen que será mujercita,

los hombres dicen que será hombrecito.



Sea lo que sea, acatará soberanía Terreno-Solar.



Aunque no se puede aplicar ningún parámetro occidental para estudiar esta poesía congénita de las raíces mismas del ser telúrico peruano, la poesía de Efraín Miranda viene de esa sabiduría del congénere mismo del discurso poético de Juan Wallparrimachi Maita, Celso Medina, Mosoh Marka, Kilko Waraka, de Juan Ruíz Ruíz, y de otras voces que provienen a su vez del telúrico paisaje de Vallejo; rabiosamente pregonero, con esa lírica campesina de Mario Florián, y del orgullo aymara de Dante Nava.


La poesía de Efraín Miranda también vislumbró con el tema de las migraciones andinas a las ciudades de la costa. Un ejemplo de esto lo observamos en el poema QJ, donde los individuos están hacinados en “ghettos urbanos”, y son además referidos como "trogloditas urbanos" que habitan en edificios “ratoneras” de cemento, hormigón y hierro. Por consiguiente, Efraín Miranda, al ser un observador de la soledad humana en estas urbes, es también un poeta que aborda los problemas de la postmodernidad. Por todo esto, se espera que la justicia llegue y pueda revalorarse con mayor plenitud la poesía estupenda de Efraín Miranda.






Del libro: ¡Soi indio! Estudios sobre la poesía de Efraín Miranda. Gonzalo Espino, Mauro Mamani, y Guissela Gonzales Editores.



*Coloquio Internacional de Poesía: Efraín Miranda, más allá de los márgenes y los silenciamientos, organizado por el Instituto de Investigaciones Humanísticas y el Departamento de Literatura de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. (22 al 24 de octubre de 2008).




18.3.12

Mi Raza, J Carl Rimont, desde la cueva del zorro Lima Perú



Indigena Mexico


MI RAZA.



Flagelo de éste mundo a la humanidad,
es la indiferencia que hace la diferencia,
entre poder ser un poco más afortunados todos,
o solo algunos afortunados ser.



Veo morir a mi raza entre montañas y la miseria
entre la sierra y la pobreza, entre el hambre y el olvido
en la inocencia sin culpa de ser apenas un niño.



sostengan hermanos un poco más la fuerza en sus fatigados pies
no se rindan al andar, resistan , demuestren una vez más,
porque ustedes nos hicieron ser,
esa raza perfecta que no se puede vencer.



(DEDICADO A TODA LA GENTE QUE ESTA SUFRIENDO EN LAS COMUNIDADES INDIGENAS DE NUESTRO MEXICO, ESPECIALMENTE AHORA LOS TARAHUMARAS)



J Carl Rimont


14.3.12

¿Qué es en realidad el Tawaintisuyu de los Incas? , desde la cueva del zorro Lima Perú




¿Qué es en realidad el Tawaintisuyu de los Incas?


TAWAINTISUYU "Los 4 Suyus del Sol" hace referencia a un armonioso orden tetracósmico del pariverso, las cuatro regiones del cosmos unidas mediante la luz de "Ti" el Illa Tiqsi, la luz fund...amental y primigenia de pachakama (Padre Cosmos del Espacio-Tiempo) que dio vida a todas las cosas que habitan la pachamama (Madre Cosmos del Espacio-Tiempo).

”En quechua la palabra Ti significa Sol, El Sol es An-Ti, cuando nace; In-Ti cuando llega al cenit; Qon-Ti cuando se oculta en el océano; y Wa-Ti, cuando permanece invisible al otro lado del mundo” […]

Tawaintisuyu las cuatro regiones del Inti Sol son:
-ANTI SUYU - Región donde nace el Sol (Este)
-QUNTI SUYU – Región donde se oculta el Sol (Oeste)
-CHINCHA SUYU - Región Norte
-QULLA SUYU - Región Qull'a (Sur)

Los cuatro cosmos del pariverso:
-HANAN PACHA Et. Espacio-tiempo superior = SUPRACONCIENCIA
-KAY PACHA Et. (Este) Espacio-tiempo (de aquí y ahora) = CONCIENCIA
-UKU PACHA Et. Espacio-tiempo interior = SUB CONCIENCIA
-HAWA PACHA Et. (Fuera del) Espacio-Tiempo = MAS ALLÁ DE LA CONCIENCIA

LLAPANCHIS - "Todos juntos" Un llamado a restaurar la fraternidad universal entendiendo que sea cual sea nuestro origen, país, cultura o condición social TODOS SOMOS TAWAINTISUYU porque Padre Sol brilla por igual para todos: humanidad, seres vivos, y naturaleza, a todos da su luz, porque somos parte de los 4 cosmos del pariverso, al cual estamos unidos como energía viviente, como humanidad colectiva, comunitaria, por ello debemos buscar nuestras raíces y nuestra esencia, preservando la sachamama (Madre Naturaleza) y promoviendo la cooperación, integración y revitalización de los pueblos de la allpamama (Madre Tierra) para esperanza de las generaciones futuras.

SOMOS TAWANTINSUYU!
JALLALLA TAWANTINSUYU!
Deja un comentario de unión y fraternidad, que demuestre que los ¡Hijos del Inti Sol y de la Madre Tierra seguimos vivos!:

Ejemplo:
“DESDE (Nombra tu ciudad) HASTA EL TAWANTINSUYU!
Empiezo yo:
“DESDE “RIMAQ MARKA”, HASTA EL TAWANTINSUYU!
Ahora empiece ud hermano (a)

http://youtu.be/DNveAZk3R6c
http://youtu.be/LYiAMHtxQFE
http://youtu.be/4g4-4bUtTjI
Ver más— con Hernan Abya Yala y 48 personas más.

7.3.12

Matilde Granados de Trujillo ,en la cueva del zorro Lima Perú


Foto de Victoria Larco


Hace una año y siete meses estuve en Puerto Eten, inmóvil ante la omnipotente belleza del mar. Escuchaba su voz que se columpiaba descalza en mis cabellos. Más allá el canto de un niño tierno escalaba heroicamente los barrancos. Un cielo lleno de júbilo lo acogía entre su seno y ambos entonaban el mismo canto:


CADENA DE LUZ

No debiera hablarte de estas cosas.
Debería decirte:
La mañana es bella.
La tarde es bella.
La noche es bella.
Y al escucharme,
tú sonreirías;
y al verte sonreír,
mi propio corazón sonreiría.
Y al vernos sonreír,
acaso hasta la vida también sonreiría...



CUARTA CANCIÓN
Ya me ahogo de cielo.
Mi corazón se inclina
y las islas no llegan.
Dame tu mano entonces:
quiero morir tocando
el extremo más dulce de la tierra...

Poemas de Juan Gonzalo Rose

Un beso despegó hacia mis labios y danzamos juntos hasta el ocaso. El mar, el cielo, el niño, Juan Gonzalo Rose y Dios nos habían sonreído.
El sol cerraba sus enormes ojos y la tarde aparecía tocando sus trompetas, avisando que la noche llegaría muy pronto extendiendo sus alas sedosas sobre nuestros hombros.


6.3.12

Donde Miras Duele.J CARL RIMONT, desde la cueva del zorro Lima Perú


DONDE MIRAS DUELE.

Con ese semblante que proyecta enojo,
y esas cejas fruncidas,
la nariz llena de arrugas,
con los ojos diario rojos,
ni que citar esa mirada de cañon de pistola,
y unas ojeras más negras que un obscuro agujero,
no se porque a tu rostro lo califican como "CARA"
yo con esos gestos ni "REGALADA"

J CARL RIMON